英语笔译
师资概况

本课程在2011年之前由俞宝发、蔡基刚、刘敬国、金逸明等老师担任主讲,主要侧重于培养学生的英译汉与汉译英技巧,教学材料主要采用已经出版的翻译教材,同时在授课与评估中比较侧重于文学性的翻译。从2011年起,范劲松、艾斐和孙东云老师先后加入本课程组。基于大学英语教学部对于大学英语教学改革的推动及全新教学体系的建设,本课程在2012年正式开始实施改革。改革的主要目的是将传统的英汉翻译课程改为通用学术英语课程中的口笔译系列课程,通过对英汉翻译理论和实践的学习提高学生的通用学术英语水平。目前承担本课程组教学和科研任务的教师均为复旦大学外文学院大学英语教学部的青年骨干教师,皆为70后。主讲本课程的3位教师中,2位教师具有语言学的博士学位,1位教师具有语言学的硕士学位。3位教师均在海外接受过语言教学方面的培训,其中2位教师在海外有执教经历。师资一览见下表:

  


复旦大学英语笔译版权所有