英语笔译

翻译点津 时事热词英译(一)

发布者:艾斐发布时间:2019-04-25浏览次数:32

时事热词英译(一)


A

按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost  

安第斯集团峰会(拉美国家) Andean Summit

(手机)按键 keypad  

按键音 keypad tone

按揭贷款 mortgage loan  

按揭购房 to buy a house on mortgage; to mortgage a house  

有计划按比例发展  planned, proportionate development; develop proportionately; develop in a planned, proportionate way  

安居工程 Comfortable Housing Project  

按距离计费 vary the charge according to how far away the destination is

按劳分配 distribution according to one's performance  

暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly  

安全行车 safe driving

奥林匹克精神 the Olympic ideals; the Olympic spirit  

澳门特别行政区 the Macao Special Administrative Region  

奥委会 Olympic Committee

澳门大三巴牌坊 Ruins of St. Paul  

奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult  

奥运火炬护跑手 escort runner

奥运人家 Olympic homestays (The “Olympic homestays” program offers foreign visitors a chance to experience Beijing citizens’ real lives. “奥运人家”项目为外国游客提供机会,让他们充分体验地道的北京市民生活。)

奥运圣火采集仪式 Olympic flame lighting ceremony  

奥运特许商品 Olympic merchandise; franchised goods for Olympic Game

奥运中心区 Olympic Common Domain (The Olympic Common Domain is set to open to the public free of charge Friday, the Beijing Times reported Wednesday. But tickets are needed to visit the Olympic venues, such as the Bird's Nest, the Water Cube and the National Indoor Stadium. Prior to the reopening, the OCD return such facilities as security check roofs to the national Olympic committee.《京华时报》8日报道,奥林匹克公园中心区拟于周五向游客免费开放,但鸟巢、水立方、国家体育馆等奥运场馆仍需购票游览,票价尚未确定。据悉,此次开放前中心区将向奥组委归还安检棚等临时物资。)

奥运专用车道 Olympic driveway, special driveway for Beijing Olympic vehicles (Workers began to mark the special driveways for Beijing Olympic vehicles with five Olympic rings Saturday night.周六晚,北京奥运专用车道施划工作正式展开,地面标识为奥运五环图案。)

《阿Q正传》 The True Story of Ah Q  

立法委员会 Legislative Council

B

百年老店 century-old shop

办公室里闲聊 chat around the water cooler; water cooler chat

棒球运动记者 scribe  

办丧事 conduct a funeral

版税收入 royalty income (Guo Jingming topped the list of China's millionaire authors of 2008 released Monday for the 2nd year with a RMB13m royalty income, followed by Zheng Yuanjie with RMB11m and Yang Hongying with RMB9.8m. 2008中国作家富豪榜周一新鲜出炉,郭敬明以1300万元的版税收入蝉联冠军,郑渊洁以1100万、杨红樱以980万的身家分列富豪榜第二、三位。)

包车 to charter a vehicle (bus, train car, etc.); a chartered vehicle

保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy

保持清醒头脑,增强忧患意识和历史责任感 remain sober-minded, become more aware of potential problems and enhance our sense of historical responsibility

保兑银行 confirming bank

暴发户 new rich; upstart (persons or households who suddenly became rich through unscrupulous means or unexpected opportunities)

包房 to reserve rooms in a hotel or guest house (for exclusive use)

报复性关税 retaliatory duty

包干到户 work contracted to household

包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash

包购包销 exclusive right to purchase and sell

曝光 make public; expose

保护关税 protective duty/tariff

保护生态环境 preserve the ecological environment

保护消费者合法权益 protect the legitimate rights and interests of consumers

保护主义 protectionism

包机 charter a plane; a chartered plane

报价单 quotation of prices

保健按摩 therapeutic massage

保健操 health exercises

保证基金 guaranteed fund

保证金 margins, collateral  

保证决策的科学化和民主化 ensure the decision-making more scientific and democratic

保证重点支出 ensure funding for priority areas  

保值储蓄 inflation-proof bank savings  

包装食品 packaged foods

包子 steamed bun

八荣八耻 Eight Honors & Eight Disgraces (坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。Love, do not harm the motherland. Serve, don't disserve the people. Uphold science; don't be ignorant and unenlightened. Work hard; don't be lazy and hate work. Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others. Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values. Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless. Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures.)

霸王条款 inequality / imparity clause

被动吸烟 passive smoking; second-hand smoking

背黑锅 become a scapegoat

备件 spare parts  

被叫方付费电话 reverse charge call/ collect call  

北京奥申委 Beijing 2008 Olympic Games Bidding Committee (BOBICO)  

北京四环路 the fourth ring road in Beijing  

《北美自由贸易协定》 NAFTA (North American Free Trade Agreement)  

背投屏幕 rear projection screen  

备用资金 reserve fund

北约 The North Atlantic Treaty Organization (NATO)-- established in April 1949--it has 15 member states and a headquarters in Brussels, the capital of Belgium.  

背包旅行者 backpacker

被叫通话 incoming call

北京航天指控中心 Beijing Aerospace Control Centre

北欧投资银行 Nordic Investment Bank  

被迫退出(比赛) sideline (Recently signed Los Angeles Lakers guard Sun Yue will be sidelined indefinitely as a result of testing positive for mononucleosis.孙悦刚刚签约洛杉矶湖人队,就因单核细胞增多症测试呈阳性,恐将无缘近期的比赛。)

备用轮胎 spare tire (A cat survived a 2.5-hour trip on a spare tire under her owner's truck.一只猫趴在主人卡车的备用轮胎上,车子开了2个半小时后竟安然无恙。)

避税 tax avoidance

避嫌 avoid doing anything that may arouse suspicion

毕业设计 graduation design

毕业生分配制度 assignment system for graduates

便当 brown bag

边防证 frontier pass

边际效益 marginal benefit

边境检查 border inspection (International delegations arriving in Shanghai for the upcoming World Expo would be entitled to special passage for swift border inspection as the metropolis gears up for the final run-up to the international event.在世博会的最后准备阶段,上海将为陆续抵达的外国参展团提供专用通道实行快速边境检查。)

便民服务 service for the convenience of the customers

变相涨价 disguised inflation

便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer

变形金刚 Transformers ("Transformers: Revenge of the Fallen" opened to Chinese audiences at 0:00 Wednesday, smashing first-day box office records in many theatres across the capital. 24日零点,《变形金刚2》在中国"卷土重来",上映首日便打破北京多家影院首映当日票房纪录。)

变性人 transgender (Thomas Beatie, a transgender man of Oregon, gets pregnant by artificial insemination.来自俄勒冈的变性男子托马斯•贝蒂通过人工受精方式怀孕。)

便衣警察 police in plain clothes

边远地区 remote and border areas

边缘科学 borderline (boundary) science; fringe (border) discipline  

边远贫困地区 outlying poverty-stricken areas

边缘知识人 Marginal intellectuals

贬值 devalue, devaluate, depreciate (of a currency)

变废为宝 make waste profitable

边际报酬 marginal return  

边际薪酬 marginal salaries

便利店 convenience store

便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer  

表面文章 lip service; surface formality


复旦大学英语笔译版权所有