• 主讲教师1——姜倩

主讲教师情况(1)

 


基本

信息

姓 名

姜倩

性别

出生年月

1974.8

最终学历

研究生

职 称

讲师

电 话

13681655121

学 位

博士

职 务

 

传 真

 

所在院系

外文学院

E-mail

jiangqian@fudan.edu.cn

通信地址(邮编)

上海市杨浦区邯郸路220号复旦大学外文学院(200433)

 

 


教学

情况

近五年来讲授的主要课程:

基础英语,专业必修课,6课时/周, 2届共 32人;

翻译概论,第二专业必修课,3课时/周,2届 共65人;

中级英语,专业必修课,4课时/周,2届共 29人;

英美短篇小说选读,第二专业必修课,3课时/周, 2届共 56人;

英汉互译技巧,专业必修课,2课时/周,1届共13人。

 

获得奖励:

2008,“翻译概论”,复旦大学外文学院卡西欧优秀教材奖,外文学院,排名第一;

2008,复旦大学外文学院敬业奖,外文学院,个人;

2009,“锐意开拓,追求卓越:复旦大学本科翻译专业建设的创新探索”,上海市教学成果二等奖,上海市教委,排名第四。

 

 

 


学术

研究

近五年来承担的学术研究课题

1.“20世纪科幻小说在中国的译介与影响”, “金苗”项目,复旦大学文科科研处,2007.9-2009.9,项目负责人;

2.“《论语》海外英译180年”,复旦大学“985工程”三期整体推进人文学科研究项目,2011.10-2014.6,主要参与者;

3.“《论语》海外英译本的流通质量、翻译质量及翻译策略研究” ,上海市哲学社会科学规划课题,2013.7-2016.6,主要参与者。

 

教学课题:

《英语读译》,“翻译专业本科阅读教学综合模式探讨”,复旦大学教学促进中心教改项目,2012-2013,主要参与者。

 

发表论文:

1.“开辟译史研究的多维视角:简评皮姆的翻译多元因果论”,《复旦外国语言文学论丛》,2008春季号,第一作者.

2.“The Choice of the Translator in SF Translation in Late Qing and Early Republic China—A case study of Yuejie Lüxing (1903) translated by Lu Xun”Fudan Journal of the Humanities and Social Studies, Vol.1, No. 3, 2008, 第一作者.

3.“二十世纪科幻小说在中国的译介与接受初探”,《翻译教学与研究(第2辑)》,2011,第一作者.

4.《英语科幻小说中的新词及其汉译探析》,《上海翻译》,2012年第3期,第一作者.

5.“Translation and the Development of SF in Twentieth-Century China”,

SCIENCE- FICTION STUDIESA&HCI), 2013年第1期(总119期),第一作者。

 

获得奖励:

2013,复旦大学外文学院卡西欧优秀论文奖,外文学院,个人奖。


访问人数:
446