• 学生评论

学生评论:


只有暴露自己不足的课程才是有价值的课程。这样我才能明白自己的“不知”,才能知道自己需要朝什么方向努力。听说读写译是翻译系学生离不开的话题,而贯穿始终的,就是“思考”,包括对知识的思考,对学习过程的反思。有一句话这样说,已知是一个圆,圆越大,接触的未知就越多。而“翻译与思辨”就是这样一门课程,让我们在有限的时间里,看到自己无限的不足,也看到自己无限的可能。 (陈胤全,2011级)


本学期的翻译与思辨课,共分教育、医疗、文化、影视四个专题,每个专题采用资料收集、课前阅读、主题演讲、课堂讨论、课后总结五个环节,每个环节有因不同专题特色而有所变化,旨在提高学员的逻辑思辨能力,为今后的翻译实践巩固基础,开拓思维。四个专题的设置,从纵向来说,两个专题提供理论指导,两个专题偏向具体实践,通过论文写作和翻译实践对翻译活动形成一个立体的认识;从横向来翻译技能和理论之外,选材涉猎广泛,有助开拓思维,形成更健全的知识储备。通过自主查询资料分析资料、驳论立论,锻炼资料收集和整合能力,进一步锤炼言必,言有据”逻辑思维以弥补文科院校在这一方面的普遍缺失。(费婧,2011级))


读了这些文章,我们在课上的讨论便有声有色,有理有据。通过这门课,我更加意识到,只有以比较全面的了解和知识储备为前提,我们才能够进行思辨,不然我们提出的观点很可能站不住脚,漏洞百出。这一收获俨然成为我之后学习道路上的明灯……其实在翻译过程中,我们会遇到各种各样的问题。懂得如何发现问题,应对问题,以及总结方法,才是我们在翻译时所获得的巨大财富。这门课程还使我领悟到,发现问题之后对问题加以解决的过程就是思辨的过程,是一个好的译者必须经历也无法逃避的过程。如果想成为译者中的佼佼者,就必须将翻译与思辨结合起来,两者相辅相成,方能译出佳作。这些都是我通过一个学期的学习所得到的心得体会,虽然很遗憾本门课程只有一学期,但我相信我所收获的将助益一生。(张时羽,2011级))


不敢说自己已经具备了批判性思维,但经过这一学期的学习,至少我明白了翻译值得学、翻译求精准、批评求理性以及翻译无止境,更进一步来说,在翻译学习和实践中,更需追求分析全面性、信息准确性、评判合理性和认知成熟性,这就是翻译与思辨所教会我的。(黄恺莹,2011级)


学无止境。课程结束了,学习的脚步不该停下。本学期的课程不仅教会我翻译的思辨技巧,也告诫我要重视翻译素质的培养,这或许是比技巧更大的收获。通过这学期的学习,与其说我学到了具体的内容,不如说学到了思考的方式。我学会了提出问题,学会了自我调节,学会了总结反思,而这些能力正是今后继续翻译学习的重中之重。短短一学期也让我认清自己的不足,认识到还有更多需要改进的地方,今后我要努力加以改正。(范雅倩,2010级)


访问人数:
219