教学团队
 
  当前位置: 首页  教学团队
教学团队

教学团队情况

本教学团队成员均为国内外著名大学(3位复旦大学、1位北京大学、1位香港大学、1位澳大利亚麦考瑞大学)博士学位获得者,学缘结构优良。其中1人具有正高级职称,3人具有副高级职称,2人具有中级职称。知识结构多样化,成员所属专业均为英语语言文学,研究方向涵盖英美文学及理论批评、英语语言学、翻译学及词典编撰学等。年龄结构呈梯状分布,60后、70后、80后均有,以70后为主。师资配置结构合理。


课程负责人、主讲教师:
 

汪洪章
 
英语语言文学系
 
职称:教授,博士生导师
最高学位:文学博士
研究方向:英美文学、西方文论、中西比较诗学
现任职务:复旦大学外国文学研究所副所长
讲授课程
本科生:世界文学导读、英美短篇小说、比较文学
研究生:二十世纪西方文论、欧美小说艺术研究、比较诗学专题研讨
学术著作
1.《西方文论与比较诗学研究文集》,复旦大学出版社, 2012年
2.《文心雕龙与二十世纪西方文论》,复旦大学出版社, 2005年
3.《比较文学与欧美文学研究》,学林出版社,2004年
译作
1.《异乡人的国度:文学评论集》(John Maxwell Coetzee原著),汪洪章译,浙江文艺出版社,2010年
2.《掘墓人的女儿》(Joyce Carol Oats原著),汪洪章、付垚、沈菲译,人民文学出版社,2012年
3.《额尔金书信和日记选》(James, Eighth Earl of Elgin原著,Theodore Walrond编),汪洪章、陈以侃译,中西书局,2011年
4. 《小说的语言和叙事:从塞万提斯到卡尔维诺》(André Brink原著),汪洪章等译,上海人民出版社,2010年
5.《恐怖之后》(Ted Honderich原著),汪洪章、吴猛译,上海人民出版社,2005年
6.《性史》(Michel Foucault原著),参译,张廷琛主译,上海科学技术文献出版社,1989年
7.〈《掘墓人的女儿》‘跋’〉(Joyce Carol Oats)汪洪章、付垚、沈菲译,载《书城》 2012年第8期
8.〈动物性〉(Georges Bataille),载《当代艺术与投资》2010第10期
10.〈巴塔耶与动物性的诗意化误置〉(Jill Marsden),载汪民安主编《生产》第三辑,广西师范大学出版社,2006年
11.〈既非人亦菲顽石〉(Luc Ferry),载汪民安主编《生产》第三辑,广西师范大学出版社,2006年
12.〈流放随想〉(Edward Said)载《外国文艺·译文》2005年第6期
13.〈尼采的道德批判〉(Frithjof Bergmann),载刘小枫、倪为国选编《尼采在西方——解读尼采》,上海三联书店,2002年
编著教材
1.《英美名家名篇选读--短篇小说》(汪洪章、宋梅选注,上海科学技术出版社,2009年)
2.《英国文学选读》(孙建、汪洪章、卢丽安主编,复旦大学出版社,2008年)
3.《物流英语》(普通高等教育"十一五"国家级规划教材,汪洪章、杨昌蓉主编,科学出版社,2006年3月初版,2006年11月修订版,2011年8月第二版)
4.《世界文学发展比较史》(合作,曹顺庆主编,北京师范大学出版社,2001年
5.《语法与结构》(汪洪章、季佩英主编,复旦大学出版社,1998年)
6.《研究生英语泛读》(曾道明主编,孙靖、汪洪章副主编,复旦大学出版社,1996年)
7.《研究生英语测试》(曾道明主编,孙靖、汪洪章副主编,复旦大学出版社,1995年)
8.《比较文学史》(合作,曹顺庆主编,四川人民出版社,1991年
工具书
1. 参编《大辞海·外国文学卷》,(草婴、夏仲翼、谭晶华、翟象俊、陈建华主编,上海辞书出版社,2006年),负责全部英国和爱尔兰文学条目的制定及主撰工作
2. 参编《外国小说鉴赏辞典》(1)(古代至19世纪中期卷)(陈融主编,上海辞书出版社,2009年)
学术论文
1.〈《庄子》、《文心雕龙》与现象学方法〉,载中国比较文学学会主办,乐黛云、陈跃红主编《比较文学与世界文学》第一期
2.〈《掘墓人的女儿》译序〉,载乔伊斯·卡罗尔·欧茨著《掘墓人的女儿》,人民文学出版社,2012年
3.〈《文心雕龙》与20世纪西方文论〉,载《中国社会科学报》第320期(2012年6月21日)
4.〈警惕理论的异化——兼谈外语院系文学教学中的相关问题〉,载《英语广场·学术研究》2011年3-4期
5.〈“外国文论与比较诗学研究会”第二届学术研讨会纪要〉,《中国比较文学》2011年第1期
6.〈作为批评家的库切——《异乡人的国度》译后记〉,载蔡圣勤、谢艳明编《库切研究与后殖民文学国际学术研讨会文集》,武汉大学出版社,2011年
7.〈俄国形式派文评产生的西学背景--兼谈其对现代西方文艺学的影响〉,载《复旦外国语言文学论丛》2010秋季号
8.〈小说中的哲学——安德烈·布林克的小说创作与批评(代译序)〉,载安德烈·布林克著《小说的语言和叙事:从塞万提斯到卡尔维诺》,上海人民出版社,2010年
9.〈从比较文化角度看汉民族史诗、戏剧较晚发达的原因〉,载《复旦外国语言文学论丛》2009秋季号
10.〈《帕梅拉》赏析〉,载陈融主编《外国小说鉴赏辞典》(1)(古代至十九世纪中期卷),上海辞书出版社,2009年
11.〈《天路历程》赏析〉,载陈融主编《外国小说鉴赏辞典》(1)(古代至十九世纪中期卷),上海辞书出版社,2009年
12.〈巴赫金复调小说理论中的阐释学含义〉,载《复旦外国语言文学论丛》2008秋季号
13.〈传统、才情与想象的命运--英美现代主义诗学的一个侧面〉,载《复旦外国语言文学论丛》2007秋季号
14.〈《文心雕龙》中的篇章衔接理论〉,载上海市社会科学界联合会编《人文教育:文明·价值·传统》(上海社会科学界第五届学术年会文集,2007年度,哲学·历史·人文科学卷)
15. “Words and Expressions: A Phenomenological Discussion of Liu Xie's Theory of
        Imagination and Language”,  Fudan Journal of the Humanities and Social
        Sciences(The Humanities Issue), Vol. 4, No. 1, 2007
16.〈刘勰与英加顿论文学作品的存在方式〉,载《学海》2004年第6期
17.〈新批评诸概念与中国古文论中的类似观念〉,载《复旦外国语言文学论丛》2005年秋季号
18.〈"同志",艺术,政治--布克奖获奖作品《美的线条》读后〉,载《外国文艺·译文》2005年第7期
19.〈在模糊中探索人性--阿兰·德波顿和他的《亲吻与诉说》〉,载《外国文艺·译文》2004年第5期
20.〈有史以来最放浪的作家——萨德:罪恶的渊薮?〉,载《外滩画报》2004年9月9日
21.〈形式派的"陌生化"与《文心雕龙》的"隐"和"奇"〉,载《外国文学研究》2004年第3期
22.〈我爱故我在〉,载《中国图书商报·书评周刊》2004年7月9日
23.〈布莱的主体意识批评与"以意逆志"及"知人论世"〉,载《复旦外国语言文学论丛》2004年春季号
24.〈文学史与经典的形成〉,载王守仁、方成主编《阐释·比较·思考——外国文学教学与研究文集》,军事谊文出版社,2002年
25.〈"客观关联物"与"拟容取心"〉,载褚孝泉主编《外国语言文学论丛》,复旦大学出版社,2002年
26.〈《名人传》导读〉,载邓牛顿主编《名家名著导读》(初中分册),少年儿童出版社,2001年
27.〈《巴黎圣母院》导读〉,载邓牛顿主编《名家名著导读》(高中分册),少年儿童出版社,2001年
28.〈刘勰的"味"说与现代解释学观念〉,载《文艺理论研究》1999年第4期
29.〈Euphuism与骈体文--关于对偶、排比、声韵、节奏的研究〉,载朱永生主编《弦歌集》,复旦大学出版社,1998年
30.〈海德格尔与庄子艺术论之比较〉,载《徐州师范大学学报》1997年第3期
近五年参加国际、国内学术会议
1. 斯拉夫文论与比较诗学:新空间、新课题、新路径(全国外国文论与比较诗学研究会第4届国际学术研讨会,2012年5月·北京)
2. 中国比较文学学会第10届年会暨国际学术研讨会(2011年7月·上海)
3. “库切研究与后殖民文学”国际学术研讨会(2010年11月·武汉)
4. “外国文论的当代形态:实绩与问题”学术研讨会暨第五届中国外国文论与比较诗学学会年会(2012年8月·哈尔滨)
5. 中国“外国文论与比较诗学研究会”第二届学术研讨会(2010年10月·上海)
6. 理论的旅行与视界的会通:“外国文论与比较诗学研究会”成立大会暨首届学术研讨会(2010年1月)
7. “外国文学理论六十年”研讨会(2009年9月·北京)
8. 改革开放与外国文论研究三十年座谈会(2008年12月·北京)
9. “跨文化视界中的巴赫金”全国学术研讨会(2007年10月·北京)
学术兼职
中国"外国文论与比较诗学研究会"副秘书长、常务理事;国际比较文学学会、中国比较文学学会、上海比较文学学会会员;上海市作家协会会员;《诗书画》杂志编委。
 

教学团队成员、主讲教师:
 
 
 
英语语言文学系
 
职称:副教授,硕士生导师
最高学位:英语语言文学博士
研究方向:英美小说与诗歌、美国族裔文学、莎士比亚及其改编、英美文学名著电影改编等
学习经历
1999年获浙江大学旅游管理硕士学位
2002年获浙江大学英语语言文学硕士学位
2005年获复旦大学英语语言文学博士学位
2004年获香港大学美国中心STARR基金资助前往进行项目研究
2010-2011年以访问教授身份前往美国北卡大学(UNCW)教学及进修
讲授课程
本科生:基础英语,英美文学通论(合;上海市精品课程),英美小说选读,英美概况,英国文学简史及选读,美国文学简史及选读等
研究生:美国小说研究
学术成果    
    参加并合作完成两项国家级普通高等院校十一五规划教材项目,参加1项在研国家社科项目,已出版个人英文专著1部(Ambivalence & Ambiguity: Chinese-American literature beyond Politics and Ethnography /《矛盾情结与艺术模糊性:超越政治和族裔的美国华裔文学》,复旦大学出版社,2006年5月),中文专著3部(《从族裔声音到经典文学—美国华裔文学的文学性研究及主体反思》,复旦大学出版社2009年、《文本·文质·语境:英美文学探究》,复旦大学出版社2012年、《灵魂旅伴:英美浪漫主义诗新读》,北京大学出版社2012年),合作中文专著1部(《视觉时代的莎士比亚:莎士比亚电影研究》,北京大学出版社2009年),其中《从族裔声音到经典文学》获2009年全国美国文学研究会第二届优秀学术成果专著二等奖。
学术论文
    迄今已在《外国文学评论》、《外国文学研究》、《当代外国文学》、《国外文学》、《外国文学》、《文艺理论研究》、《中外文学》、《华文学学》、《世界华文文学论坛》、《外语研究》、《四川外语学院学报》、《文艺报》、《中国社会科学报》、《英美文学研究论丛》、《文景》等国内重要学术期刊及全国性学术报刊上发表论文60余篇。
个人译著
出版个人及合作完成的文学理论及文学译著10余部,个人承担部分200余万字,其中包括《爱伦坡小说选》(上海译文2005)、《作者,作者》(上海译文2007)、《绿里奇迹》(上海译文2008)、《最美的决定:E.B.怀特书信集》(上海译文2009)、《21世纪批评述介》(南京大学出版社2009)、《幽灵旅伴》(四川文艺2010)、《文艺复兴》(上外教2012)等。
学术会议
    先后参加过第8届(2006年澳大利亚布里斯班)和第9届(2011年捷克布拉格)世界莎士比亚大会、第3届国际改编学会议(2008年荷兰阿姆斯特丹)等,在各次国际学术会议上宣读论文;参加全国学术会议10余次,在专题和大会上宣读论文。
获奖情况
连续5年获复旦大学外文学院“卡西欧学术成果奖”
2010年获复旦大学复华奖教金文科科研成果个人奖
学术兼职
现为国际莎士比亚协会会员、国际改编学会会员、全国美国文学研究会会员、全国英国文学会会员、上海市翻译家协会会员。
 
 
 
 
英语语言文学系
 
职称:副教授
最高学位:博士
研究方向:叙事理论、小说阐释、库切研究
学习经历
1999年武汉大学英语语言文学系获学士学位
2004年复旦大学英语语言文学系获文学硕士
2008年北京大学英语语言文学系获博士学位,专业方向为叙事理论及小说阐释
工作经历
2008年至今于复旦大学外文学院英文系担任教师
科研成果
    迄今为止在《外国文学评论》(权威)、《当代外国文学》等CSSCI重要刊物上发表论文7篇,其中1篇为首篇文章,2篇为封面文章,1篇由人大复印资料全文引用,在叙事理论、特别是南非作家库切研究领域取得了一定的学术影响。博士论文《历史话语的挑战者——库切四部开放性和对话性的小说研究》于2010年9月获选为2010年教育部全国百篇优秀博士论文,同名专著于2011年1月由复旦大学出版社出版。现主要研究领域为叙事理论、伦理批评以及小说阐释,目前正在进行的科研项目包括2011年教育部社科青年基金项目及上海市社科规划青年课题项目《“再现不可再现之物”——库切的小说诗学及其后现代语境》,以及复旦大学外文学院上海市重点学科建设项目《当代西方小说的伦理与诗学》。
获奖情况
2009-2010年连续两年获复旦大学外文学院卡西欧奖教金优秀论文奖
2009年院系考核优秀,获院系嘉奖,2012年3月作为学院优秀人才晋升副教授职称
学术兼职
现为中国中外文艺理论学会叙事学分会会员,复旦大学外文学院北欧研究中心成员。
 
 
郑咏滟
 
英语语言文学系
 
职称:副教授
最高学位:博士
近五年讲授的主要课程:
1.《基础英语》,本科专业基础课,6节/周;2届(2010.9-2011.7;2011.9-2012.7)。
学生总人数:30人
2. 《英语阅读》(I),本科专业基础课,2节/周;1届(2010.9-2011.1)。学生总人数:
27人
3. 《英语写作》(III),本科专业必修课,2节/周;2届(2011.9-2012.1;2012.9-
2013.1);学生总人数:138人。
4.《研究方法入门》,研究生专业选修课,2节/周;2届(2011.2-2011.7;2012.2-
2012.7);学生总人数:30人。
 
承担的实践性教学:指导本科生毕业论文6人,其中2012年6月指导的外文学院08级本科生董泠汰的毕业论文被推荐为复旦大学优秀本科生毕业论文
 
主持的教学研究课题:
2009.8-2011.10中国K-12英语教育创新研究课题子课题“电子词典在中国英语课堂中的应用研究”(NAFLE01095);中国教育学会外语专业委员会全国教育十一五规划课题;课题
负责人;已结题。项目成果:《信息时代教学资源的创新利用——电子辞典在高中英语
教学中的应用研究》,主编郑咏滟,2013年1月世界图书出版公司出版。
 
教学相关论文:
1、郑咏滟,2012,母语在二语词汇深度知识中的角色[J]。解放军外国语学院学报35(3):51-55.
2、Zheng Yongyan. 2012. Exploring long-term productive vocabulary development in an EFL context: The role of motivation [J]. System 40 (1): 104-119. (SSCI引文期刊,影响因子1.095)
3、Zheng Yongyan. 2011. Exploring Chinese EFL Learners’ Vocabulary Depth Knowledge: the Role of L1 Influence [J]. The Journal of Asia TEFL. Vol. 8 No. 3: pp. 207-235. (SCOPUS引文期刊)
4、郑咏滟。2011。从联想反应类型和母语影响看二语学习者的心理词汇 [J]。复旦外国语言文学论丛, 春季号,pp. 53-60。
5、Zheng, Yongyan. 2009. Exploring Chinese EFL learners’ receptive and productive vocabulary knowledge: Implications for EFL vocabulary teaching. [J] The Journal of Asia TEFL, 6 (1): 163-188. (SCOPUS引文期刊)
 
教学表彰:
2011.11 复旦大学2011年度青年教师教学比赛二等奖(文科组);独立获奖。
 
近五年来承担的学术研究课题:
1、2012.9-2014.12 2012年度上海市浦江人才计划“全球化语境下上海学生外语动机自我意识的发展研究”(12PJC097),项目负责人
2、2012.2-2014.12 教育部人文社会科学研究青年基金项目“外语词汇能力与动机自我意识的动态发展研究” (12YJC740150),项目负责人
3、2012.2-2014.12 教育部人文社会科学研究青年基金项目 “基于计算机网络技术的外语词汇习得模式的构建及实证研究” (12YJC740111),项目组成员
4、2011.9-2014.8 上海市哲学社会科学青年课题“二语词汇深度动态系统发展研究” (2011EYY002),项目负责人。
5、2011.4-2012.12上海市重点学科项目“基于动态系统理论框架下的外语词汇知识长期发展研究”,项目负责人。
 
学术论文:
1、郑咏滟,2012,母语在二语词汇深度知识中的角色[J]。解放军外国语学院学报35(3):51-55. (CSSCI期刊)
2、Zheng Yongyan. 2012. Exploring long-term productive vocabulary development in an EFL context: The role of motivation [J]. System 40 (1): 104-119. (SSCI引文期刊,影响因子1.095)
3、Zheng Yongyan. 2011. Exploring Chinese EFL Learners’ Vocabulary Depth Knowledge: the Role of L1 Influence [J]. The Journal of Asia TEFL. Vol. 8 No. 3: pp. 207-235. (SCOPUS引文期刊)
4、郑咏滟。2011。动态系统理论在二语习得中的应用:以二语词汇发展研究为例 [J]。现代外语34 (3): pp. 303-309. (CSSCI期刊)
5、郑咏滟。2011。从联想反应类型和母语影响看二语学习者的心理词汇 [J]。复旦外国语言文学论丛, 春季号,pp. 53-60。
6、Zheng, Yongyan. 2011. “Unveiling the Complexity.” (揭秘复杂性----《复杂系统与应用语言学》简评) [J] Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences. 复旦人文社会科学论丛(英文版) Vol. 4 No. 2: pp. 139-145.

学术奖励/表彰:
2011.12 复旦大学外文学院卡西欧论文奖
2006.9-2010.8国家留学基金委、太古集团太古-香港大学博士奖学金
2010.2 亚洲英语教师学会 会议论文资助奖
2010.4香港应用语言学学会 会议论文资助奖
 
 
 
 
英语语言文学系
 
职称:讲师
最高学位:博士
研究方向:双语词典学
学习经历
2000年复旦大学外文系获英语语言文学学士学位
2003年复旦大学外文系获英语语言文学硕士学位
工作经历
2003至今任复旦大学外文学院英语系讲师
2004-2005美国圣玛丽大学访问学者
讲授课程
精读,阅读,听说课程(本科生)
科研项目
《英汉大词典》修订(译文出版社2007年出版);
《汉英大词典》的编纂(复旦大学出版社,2007年至今);
英美散文教学梯队成员
学术论文
1. “词典可以很美——词典中的美学思考”,《复旦外国语言文学论丛》2005秋季号(CSSCI核心期刊)
2. “Lexical Semantics in Bilingual Lexicography”,《复旦外国语言文学论丛》2004年春季号;
3. “Aesthetic Considerations in Lexicography”,《复旦人文社会科学论丛(英文版)》2006 年第3卷第2期;
4. “How Supportive A Good Learner’s Dictionary Can Be”, 《复旦人文社会科学论丛(英文版)》2009年第2卷第3期;
5. “塞林格短篇小说‘For Esme’新旧译本比照详悉”,《翻译教学与研究》2011年第2辑;
6. “康德词典发展简史”(第二作者),《辞书研究》2010年第3期;
7. “综论《英汉大词典补编》”,《辞书研究》2002年第3期。
8. 另有一篇论文收入2008年第13届国际词典学研讨会(Euralex)论文集“Bottom-up Editing and More – the E-forum of the English-Chinese Dictionary (unabridged)。
编著教材
《现当代英美散文》(陆谷孙主编,与张楠、朱绩崧合编),复旦大学出版社,2011年
个人译作
1. 塞林格的《弗兰妮与祖伊》,人民文学出版社,2007年
3.《抬高房梁,木匠们/西摩小传》,人民文学出版社,2009年
 

张晓雪

外文学院翻译系
 
职称:讲师
最高学位:博士
五年来讲授过的主要课程:
基础英语,英语专业本科课程,周学时6,届数2,学生总人数30。
英语写作,翻译专业本科课程,周学时2,届数1,学生总人数20。
英美短篇小说选读,翻译第二专业课程,周学时3,届数1,学生总人数40。
大学英语及大学英语听说,各专业本科课程,周学时8,届数2,学生总人数100。
高级英语,英语专业专升本课程,周学时4,届数3,学生总人数200。
英语阅读,英语专业专升本课程,周学时3,届数1,学生总人数50。
商务英语,工商管理硕士课程,周学时4,届数2,学生总人数100。 
学术研究课题:
名称:《论语》海外英译一百八十年(1828-2007):三十个主要全译本评鉴及其对新时期我国典籍外译的启示
类别:复旦大学985三期整体推进社会科学研究项目
来源:外文学院翻译系承担校级项目
年限:2011年 - 2014年
本人作用:主要参与者之一
 
学术论文发表情况如下:
2013年3月,“翻译之计,在于平衡——谈文学翻译的策略抉择与调和”一文发表于国内核心期刊《复旦外国语言文学论丛》2012年秋季号
2012年9月,“典籍翻译不可承受之‘讹’——析苏慧廉《论语》英译本中的曲解与误译”一文发表于国内核心期刊《山东外语教学》2012年第二期
2011年5月,“浅谈《寒冬夜行人》中的存在主义体验”一文发表于国内核心期刊《复旦外国语言文学论丛》2011年研究生刊
2010年11月,“虚同、约制与隐匿——‘镜像理论’观照下翻译‘自我’实现过程探究”一文发表于国内核心期刊《上海翻译》,2010年第4期
2009年12月,“目的论对英汉粗俗语翻译的启示”一文发表于西安外国语大学主编的国内核心期刊《外语教学》第30卷
2008年6月,“浅谈新格莱斯回指理论”一文发表于国内核心期刊《复旦外国语言文学论丛》08春季号
2008年3月,“情与理的较量:文学翻译创造性的一种新理解”一文发表于华中科技大学主编《外语教育》期刊第八卷
2007年3月,“复调的矛盾——《古怪》的文本分析”一文发表于国内核心学术期刊《山东外语教学》07年第一期
2006年3月,“翻译中的说服艺术”一文发表于清华大学主编的《高等教育与学术研究》期刊第一卷,第三辑
2. 社会学专著《奥斯卡大观》,北京商务印书馆,2008年
4.翁达杰的《英国病人》,人民文学出版社,2012年
5.另先后为《万象》、《译文》、《文汇报“笔会”》及一些专门文集翻译各种文学评论文章及采访报告等。