同声传译精品课程
   首页  课程内容  课程定位与课程目标
 
课程定位与课程目标

   本课程为翻译专业高年级学生必修课,分两学期教学。第一学期简要回顾同声传译自德国纽伦堡审判以来成为一门独立学科分支后在国内外的发展简史,结合我国自改革开放以来同传逐渐作为一门日渐重要专业技术工种的社会现实,着重讲授英汉汉英同传的基本原理、特点、规律表现以及实用译技,重点突出影子练习即跟述的基础作用,使学生通过集中训练初步了解并掌握同传入门应用技能,能胜任最基础难度的同声传译(大会开闭幕礼仪祝词、普适话题主旨发言和非技术性讨论等)工作。第二学期在之前系统讲授英汉同传操作规程和基本处理技巧的基础上,突出大剂量有针对性练习后个人参悟与教师示范总结提高归纳相结合的教学理念,精选若干时事热点话题和经典会议论题,以多媒体演示和模拟真实国际会议场景相交错的形式,安排学生开展自习+讨论+实战+总结。教学难度控制在国际论坛中等偏上发言素材,适当穿插中等技术含量专题剖析讨论,并在控制若干难度系数(有无幻灯、有无讲稿、有无视觉辅助设备、有无准备时间等)的基础上,开展模拟研究,引导学员发掘自我潜力,树立乐观积极的心态,正确对待在现场压力增加与个人经验欠缺的境遇下的译语加工要求,稳扎稳打同时又富有创造性地提供危机应对方案,实现本学期教学目标。


版权所有 © 同声传译精品课程