同声传译精品课程
   首页  教学队伍  课程负责人-管玉华
 
课程负责人-管玉华

复旦大学同声传译方向精品课程建设总负责人

基本信息
复旦大学外文学院口译教研室主任
上海口译工作者协会副理事长
联合国认证会议口译员
国际译联亚洲会员
中国翻译协会会员
上海外事翻译工作者协会会员

研究方向为会议口译(交替传译与同声传译)

联系方式:yhguan@fudan.edu.cn

一 近五年讲授的主要课程:
课程名称                       课程类别     周学时 届数 学生总人数
同声传译1-2                 专业必修         2        5         100
交替传译1-2                 专业必修         2        5         100
口译初步与视译1-2     专业必修         2        1          20
英汉视译                       二专选修         3        4         200
英汉口译                       专业必修         2        2          90

二 近五年承担的实践性教学:
本科毕业论文:9篇
硕士研究生:8篇
指导进修教师:10人

三 承担的教学研究课题:
1."同声传译理想认知架构跨学科研究"(项目编号:10YJC740033),2010年教育部人文社会科学研究青年项目;
2.“MTI口译教学的技能化研究和探索'(项目编号:MTIJZW200801)”,2008年全国翻译硕士专业学位教育指导委员会规划一般项目;
3.“英语交替传译研究',2011上海市重点学科建设项目,任课题组长;
4.“英汉同声传译研究'(项目编号:B105-0820),2008上海市重点学科建设项目,任课题组长;
5.“同声传译教学与实践的跨学科探索'(项目编号:EYH3152034),2008复旦大学文科科研推进计划“三金”项目,任课题组长

四 近年来发表的教学研究成果:
1.专著《英语同声传译指津》,2011年1月由上海外语教育出版社出版,为2010年教育部人文社会科学研究青年项目“同声传译理想认知架构跨学科研究”(项目编号:10YJC740033)的中期研究成果(书刊登记号:ISBN978-7-5446-2019-2/H.0869),个人独立学术专著,共40万5千字;

2.参与编著《英语作文范文辞典》(书刊登记号:ISBN7-5426-1462-2),2001年由上海三联书店出版,孙建主编,共40万字,任编委之一,承担8万字写作量;

3.参与编著《西方文化百科辞典》,2002年由上海外语教育出版社出版,汪义群主编,共500万字,任编委之一,承担10万字写作量;

4.论文“同传译员基本素质和培养方法刍议”,发表刊物:《翻译教学与研究》;发表时间:2010年,独立完成,第一作者;

5. 论文“基于教学参数综合评估的双模块同传教学法在复旦的应用”,发表刊物:《复旦外国语言文学论丛》;发表时间:2009年,独立完成,第一作者;

6. 论文“运用系统评析逻辑和风格参数开展多种译本比较的尝试——兼谈新时期文学译评方法论之一”,发表刊物:《复旦外国语言文学论丛》;发表时间:2007年,独立完成,第一作者;

7.论文“构筑特色翻译专业本科同传教学模式的探索与思索----以复旦翻译系为例”,收录于2010年由外语教学与研究出版社出版的《口译在中国:新趋势与新挑战----第七届全国口译大会暨国际研讨会论文集》,独立完成,第一作者

五 获得的教学表彰:
1. 复旦大学“我心目中的好导师”优秀研究生导师,复旦大学,2010                
2. 复旦大学优秀本科学生导师,复旦大学,2009
3. 复旦大学外文学院2011年度“卡西欧奖教金评选”优秀专著奖,复旦大学,2011


版权所有 © 同声传译精品课程