教学方法与考核手段

发布者:向丁丁发布时间:2016-03-01浏览次数:86

        口译既讲究译员知识与词汇的积累,也讲究现场随机应变的能力。这一双重性的特点是我们制定课程教学方法和手段的依据。有别于一般单纯侧重口译技巧讲解、现场练习点评的常见口语课教学模式,我们借鉴目前兴起的“翻转课堂”模式,每次实际授课之前一周将相关主题的简介、视频通过网络教学平台分享给学生,并要求学生运用自己的网络多媒体素养,为班级收集相关的新闻、科普等阅读或视听材料。已熟悉这些背景知识并有一定词汇准备的学生来到课堂,成为真正的学习和实践主体。教师利用约三分之一的课堂时间集中讲授口译原则、技巧和重难点,剩余的三分之二时间由学生和教师共同提供现场传译所需的材料,用模拟交传现场、双人互译或小组轮流翻译等方式,实现演练、自评、互评与师评的融合。在反复、纠错和提高中实现学生口译水平的螺旋式上升。

        课程的考试采取上机考试的方式,由课程题库随机分配考题,学生现场口译,教师盲批,保证评价过程的公正公平。学生最终成绩由形成性考核与终结性评价两方面综合构成,包括贯穿整个学期的三次随堂考查,期末集中考试和课堂表现综合评分。


复旦大学英语口译版权所有